Çinli Şair Li Bai (701-762) – Ay Altında Yalnız İçerken

Çiçekler arasında bir sürahi şarap, tek başıma kafama dikiyorum.

Kadehimi parlak aya kaldırıyor, gölgemle üç oluyoruz.

Ay içki nedir bilmez, gölgem sadece beni takip eder.

Şimdi aya ve gölgesine eşlik edeceğim, bu sırada baharın tadını çıkaracağım.

Şarkı söylüyorum, ay oyalanıyor; dans ediyorum, gölgem dağılıyor.

Uyanıkken birbirimizin tadını çıkarır, sarhoşken yollarımız ayırılır.

Sarsılmaz aşkımızla sonsuza dek bağlı, uzaklarda, bulutların arasında, tekrar buluşacağız.

Türkçeye: Çetin Bayramoğlu

###

李白 – 月下獨酌

花間一壺酒,獨酌無相親。
舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉後各分散。
永結無情遊,相期邈雲漢。

Bilinmeyen adlı kullanıcının avatarı

About Çetin Bayramoğlu

Şairim , insanım.
Bu yazı Çeviri içinde yayınlandı. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.

Yorum bırakın