Author Archives: Çetin Bayramoğlu
Qing Hanedanlığı (清朝) dönemi şairi Gao Ding (高定/高鼎)(1828–1880) – Köy
İlkbaharın şubat ayında, otlar uzadığında ve sarıasma kuşları uçmaya başladığında,Kıyı boyunca uzanan söğüt ağaçları bahar sisinin büyüsüne kapılmış durumda. Çocuklar okuldan erken eve geliyorlar,Doğu rüzgarından faydalanarak şeytan uçurtması uçuruyorlar . Türkçeye: Çetin Bayramoğlu13.04.2026 İstanbul 高鼎 – 村居 草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟. 儿童放学归来早,忙趁东风放纸鸢 . Notlar ve … Okumaya devam et
Tang Hanedanlığı dönemi Çinli Şair Li Bai(701-762) – Sarı Turna Kulesi’nde Meng Haoran’a veda.
Eski dostum, Sarı Turna Kulesi’nde benimle vedalaşıp ayrıldı; Baharın en güzel zamanında, çiçekler açmışken Yangzhou’ya doğru yola çıktı. Suyun gökyüzüyle buluştuğu yerde yelkenler yavaş yavaş kayboldu ve ufukta sadece dalgalanan Yangtze Nehri kaldı. Türkçeye: Çetin Bayramoğlu ve Sevinç 10.4.2026 İstanbul … Okumaya devam et
Tang Hanedanlığı Çinli Şair Gao Pian (820-881) – Uçurtma
Bir Uçurtma Üzerine Düşüncelerim Gecenin sessizliğinde, zitherin tellerinin sesi gece mavisi gökyüzünde yankılanıyor, uçurtmanın çıkardığı hışırtı sesi rüzgarla taşınıyor. Melodi, çok hafifçe duyulsa da, rüzgar tarafından kısa sürede başka bir ezgiye dönüştürülerek uçup gidiyor. Türkçeye : Çetin Bayramoğlu12.04.2026 İstanbul Notlar … Okumaya devam et
Geç Tang dönemi Çinli Şair Du Mu(803-852) – Qingming Festivali
Geç Tang dönemi Çinli Şair Du Mu(803-852) – Qingming Festivali Qingming Festivali sırasında yağmur çiseliyor, gözyaşı gibi yaslı bir günde yolcuların kalbi kırılıyor . Nerede bir han bulabiliriz ? Bir çoban çocuğu uzaktaki Xinghua Köyü’nü işaret ediyor . Notlar : 1)清明 = Qingming Festivali = … Okumaya devam et
Tang Hanedanlığı ( 唐代 ) dönemi Çinli Şair Bai Juyi (白居易)(772-846) -Dalin Tapınağı’ndaki Şeftali Çiçekleri
İnsan yaşamının nisan ayında tüm güzel kokulu çiçekler solar,Fakat dağdaki tapınakta şeftali çiçekleri yeni yeni çiçek açmaya başlar. Bahar sona erdiğinde ve hiçbir yerde olmadığında hep şikayet ediyordum, Oysa baharın basitçe buraya taşınacağını bilmiyordum. Türkçeye: Nuray ve Çetin Bayramoğlu29.03.2026 Beijing … Okumaya devam et
Tang Hanedanlığı ( 唐代 ) dönemi Çinli Şair Bai Juyi (白居易) – Jiangnan’ı Hatırlamak (忆江南) – Üç Şiir(三首)
Şiir 1: Jiangnan güzeldir, manzarasını iyi bilirim:Şafakta nehir çiçekleri ateşten daha kırmızı, baharda ise nehir suyu maviden daha yeşildir. Jiangnan’ı nasıl hatırlamam ki? Şiir 2 Jiangnan’a dair tüm anılar arasında Hangzhou en unutulmaz olanıdır: Ay ışığı altında, dağ tapınağında mis … Okumaya devam et
Tang dönemi Çinli Şair Du Fu ( 712 – 770 ) – Bahar Gecesinde Sevindiren Yağmur
İyi yağmur mevsimi bilir, tam baharda yağmaya başlar. Rüzgarla süzülür geceye, sessizce herşeyi besler. Köy yolu ve bulutlar karanlıktır, yalnızca nehir teknelerin fenerleri parlar. Şafakta kırmızı, nemli yerlere bakın,Chengdu’da çiçeklerle doludur heryer. 20.03.2026 İstanbulÇeviren: Çetin Bayramoğlu ve İrem 杜甫 – … Okumaya devam et
Çin Song Hanedanlığı dönemi Şairi Ye Shaoweng (1100-1151) – Bir Bahçeyi Boşuna Ziyaret Etmek
Yosunlu patikadaki ayak izlerine acımak gerek, çünkü kapı defalarca vurulmasına rağmen açılmamış . Bir bahçeyi saran bahar, ne kadar kapatılsa da nafile;bir dal kırmızı kayısı çiçeği duvarı aşıvermiş. Çeviren: Çetin Bayramoğlu17.03.2026 İstanbul # 叶绍翁 – 游园不值 应怜屐齿印苍苔,小扣柴扉久不开. 春色满园关不住,一枝红杏出墙来.
Çinli Şair Su Shi(1037-1101) – Su Melodisi
Parlak ay ne zaman görünecek ?Kadehimi kaldırıp gökyüzüne soruyorum. Bu gece göksel sarayda hangi yıldayız acaba? Rüzgara binip geri dönmeyi diliyorum,korkarım ki yeşim kuleler ve kristal saraylar bu kadar yükseklerde çok soğuk. Gölgeyle dans etmek, ölümlü dünyada olmakla nasıl kıyaslanabilir … Okumaya devam et
Çinli Şair Lu Xun(1881-1936) – Yang Quan’ın Anısına
Kahramanlık ruhu nasıl eskisi gibi olabilir? Çiçekler kendi kendine açar ve solar. Jiangnan’da gözyaşlarının yağmur gibi yağacağını kim bilir? Yine, bu cesur halk evladı için ağlar. Türkçeye: Çetin Bayramoğlu13.03.2026 İstanbul Not : 1) Kuomintang(国民党) taraftarları tarafından öldürülen ilerici Yang Quan( … Okumaya devam et