关山月 – 李白- Dağ Geçitindeki Ay – Çinli Şair Li Bai ( 701 – 762)

Dağ Geçitindeki Ay – Çinli Şair Li Bai ( 701 – 762)

Parlak ay, uçsuz bucaksız bulut denizinin ortasında, Tianshan Dağları’nın üzerinden yükseliyor.

On binlerce mil öteden deli rüzgar, Yeşim Kapısı Geçidi’nde eser, bitmez.

Han ordusu Baideng Yolu’ndan aşağı inerken, düşmanlar Qinghai Körfezi’ni gözetliyor.

Burası her zaman çok az askerin sağ kaldığı savaş alanı olmuştur, kimse geri dönmez.

Nöbet tutan askerler,yüzlerinde memleket özlemi, sınır bölgesini gözetliyor .

Bu gece yüksek nöbet kulesinde, iç çekişler hiç dinmez.

关山月 – 李白(Lǐ Bái)

明月出天山,苍茫云海间.

长风几万里,吹度玉门关.

汉下白登道,胡窥青海湾.

由来征战地,不见有人还.

戍客望边色,思归多苦颜.

高楼当此夜,叹息未应闲.

#####

Türkçeye: Çetin Bayramoğlu

24.12.2025 İstanbul

Bilinmeyen adlı kullanıcının avatarı

About Çetin Bayramoğlu

Şairim , insanım.
Bu yazı Çeviri içinde yayınlandı ve olarak etiketlendi. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.

Yorum bırakın