Tang Hanedanı (618-907) Çinli Şair Du Fu (712 – 770) (杜甫) – Altı Dörtlük

İkinci Dörtlük

Çiçeklerin tomurcukları oraya buraya saçılmış,

Birçok arı, kelebek etrafta uçuşuyor.

Sessiz evde tembelim, hareket etmiyorum,

Misafir istediğinde ne yaparım acaba?

Türkçeye: Çetin Bayramoğlu

03.01.2026 İstanbul

Kelimeler :

Çiçek tomurcukları = 花蕊 Huā ruǐ

Kaos = 乱 Luàn

Arı = 蜂 Fēng

Kelebek = 蝶 Dié

Uçuşmak = 飞飞 Fēi fēi

Birçok = 多 Duō

Sessizlik = 幽 Yōu

Ev, konut = 栖身 Qī shēn

Tembel = 懒 Lǎn

Taşınmak, hareket etmek = 动 Dòng

Misafir = 客 Kè

İle = 至 Zhì

Acaba = 如何 Rú hé

Arzu, istek = 欲 Yù

####

杜甫 – 绝句六首

其二

蔼蔼花蕊乱,飞飞蜂蝶多.

幽栖身懒动,客至欲如何.

Bilinmeyen adlı kullanıcının avatarı

About Çetin Bayramoğlu

Şairim , insanım.
Bu yazı Çeviri içinde yayınlandı ve olarak etiketlendi. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.

Yorum bırakın