Ülke harap olmuş, ama tepeler ve dereler varlığını sürdürüyor;
Baharda şehir yemyeşil otlar ve ağaçlarla kaplanıyor.
Zamanın acısını gören çiçekler gözyaşı döküyor;
Ayrılığın acısını çeken kuşlar yürekleri ürpertiyor.
Savaş üç aydır sürüyor;
Evden gelen bir mektup servet değerinde.
Yolmaktan beyaz saçlarım her geçen gün daha da kısalıyor,
Neredeyse bir saç tokasını bile tutamayacak kadar azalıyor.
Türkçeye: Çetin Bayramoğlu
22.02.2026 İstanbul
杜甫 – 春望
國 破 山 河 在
城 春 草 木 深
感 時 花 濺 淚
恨 別 鳥 驚 心
烽 火 連 三 月
家 書 抵 萬 金
白 頭 搔 更 短
渾 欲 不 勝 簪