Author Archives: Çetin Bayramoğlu
Tang Hanedanı (618-907) Çinli Şair Du Fu (712 – 770) (杜甫) – Altı Dörtlük
Dördüncü Dörtlük Aniden bastıran yağmur dereyi taşırırken,Süzülüyor güneş ışınları ağaçların arasından. Yan yana yuva yapan sarıasma kuşlar,Yosunların arasından sıçrayan beyaz balıklar. Türkçeye: Çetin Bayramoğlu05.01.2026 İstanbul Kelimeler : Bardaktan boşalırcasına yağmur : 急雨 Jí yǔYağmur : 雨 YǔDere yatağı : 溪足 … Okumaya devam et
Tang Hanedanı (618-907) Çinli Şair Du Fu (712 – 770) (杜甫) – Altı Dörtlük
Üçüncü Dörtlük Kuyu palmiye yapraklarından yararlanılarak kazılıyor, Hendek bambu kökleri kesilerek açılıyor. Düz tekne halatla dikkatlice bağlanmış, Kıvrımlı patika köye doğru uzanıyor. Türkçeye: Çetin Bayramoğlu 04.01.2026 İstanbul Kelimeler : Kuyu = 凿井 Záo jǐng Yaprak = 叶 Yè Palmiye yaprakları … Okumaya devam et
Tang Hanedanı (618-907) Çinli Şair Du Fu (712 – 770) (杜甫) – Altı Dörtlük
İkinci Dörtlük Çiçeklerin tomurcukları oraya buraya saçılmış, Birçok arı, kelebek etrafta uçuşuyor. Sessiz evde tembelim, hareket etmiyorum, Misafir istediğinde ne yaparım acaba? Türkçeye: Çetin Bayramoğlu 03.01.2026 İstanbul Kelimeler : Çiçek tomurcukları = 花蕊 Huā ruǐ Kaos = 乱 Luàn Arı … Okumaya devam et
Tang Hanedanı (618-907) Çinli Şair Du Fu (712 – 770) (杜甫) – Altı Dörtlük
Birinci Dörtlük Gün doğumu çitin doğusundaki sudan doğuyor, Bulut evin kuzeyindeki çamurdan yükseliyor.. Yalıçapkınları bambuların arasında yükseklerde ötüyorlar, Sülünler tenha kumsalda dans ediyorlar. Türkçeye: Çetin Bayramoğlu 02.01.2026 İstanbul Kelimeler: Gün doğumu =日出 Rì chū Çit = 篱 Lí Doğu= 东 … Okumaya devam et
Çinli Şair Mèng Jiāo (751-814) – Bir Gezginin Şarkısı
Sevgi dolu annenin elindeki iplik, Gezgin bir oğulun sırtındaki giysiler. Uzun sürecek yola çıkmadan önce, Yokluğundan korkarak onları özenle diker. Kim der çimen otunun kalbi, Bir bahar sıcaklığının karşılığını öder? Türkçeye: Çetin Bayramoğlu (6 satir, 30 kelime) 01.01.2026 İstanbul ### … Okumaya devam et
Çinli şair Wéi Zhuāng (韦庄) (836 – 910) – Tái Chéng (台城)
Yağan ince yağmur nehir sularına karışıyor, nehirin yemyeşil otları hızla boy atıyor Rüya gibi Altı Hanedanlık dönemi geride kaldı, günümüze kalan kuş cıvıltıları İyi kalpten nasibini almamış Tái Chéng’in söğütleri On mil uzunluğundaki kıyı şeritini günümüzde de sis örtüyor Türkçeye: … Okumaya devam et
Çin’in Sekiz Ölümsüz (八仙) efsanesi – Sarı Darı Rüyası (黃粱夢) hikayesi
Lü doğduğunda, doğduğu ev müzik ile şenlendi, güzel kokular ile neşelendi. Gökten bir beyaz kuğu indi, ailesi mutlulukla sevindi. Bilgin ve kılıç kullanma ustası Lü, geçersiz not aldı girdiği tüm imparatorluk sınavlarında. Bu duruma üzülen Lü, rahatlamak istedi bir şarap … Okumaya devam et
关山月 – 李白- Dağ Geçitindeki Ay – Çinli Şair Li Bai ( 701 – 762)
Dağ Geçitindeki Ay – Çinli Şair Li Bai ( 701 – 762) Parlak ay, uçsuz bucaksız bulut denizinin ortasında, Tianshan Dağları’nın üzerinden yükseliyor. On binlerce mil öteden deli rüzgar, Yeşim Kapısı Geçidi’nde eser, bitmez. Han ordusu Baideng Yolu’ndan aşağı inerken, … Okumaya devam et
李商隐 (Lǐ Shāngyǐn) – 无题 – İsimsiz şiir
Buluşmak zor, ayrılmak ondan da zor, doğu rüzgarı güçsüz, çiçekler solmuştur. İpekböceği ölene dek ipek örer, mum bitene kadar yanar. Şafak sökerken aynada saçlarımın ağardığını endişeyle izlerim, gece boyunca ilahiler okur, ay ışığının soğukluğunu hissederim. Penglai dağı uzak değil, mavi … Okumaya devam et
李商隐 ( Lǐ Shāngyǐn ) ( 813- 858) – 风雨 Rüzgar, Yağmur
Değerli kılıcın sessiz öyküsüdür, serseri hayatımın sonu geldi Sararan yapraklar rüzgarda, yağmurda dökülürken, eğlence evinde yaylı sazlar çalar Yeni dostlar soğuk karşılanırken, kadim dostlar kadere teslim oldu Kırık kalbimi Xinfeng şarabı teselli etmedi, kaderimi değiştirmeye her şeyim fedadır. ## 凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年. … Okumaya devam et