Hasretlim

Yaşama atlarımı seninle sürdüm
sağır duygularımı alevlendiren
kalp ateşini senden aldım
aşkında dünyanın ruhu gizli
seni gördüm yeniden doğdum

zamanın yeknesak akışında,
hasretin anılarımda kaldı
bırakalım, rüzgar savursun hayatlarımızı
hasretini senden çok seviyorum
sonsuzluğun çağırdığı anlarda
aşkından hasretini besliyorum

22.05.2022 İstanbul

Sevda şiirleri içinde yayınlandı | Yorum bırakın

Kim bilir ?

Buludlarla göy qırmızıya çevrilir,
Rəngarəng çiçəklərlə örtülmüş dəniz.
Külək ətrafımda necə də əsir!
Dənizin üstündə qışqıran qağayılar.
Tanyeri niyə qəmli, mənim gözlərim kimi bulanıq?
Vidalaşan aşiqlərin göz yaşları kimi ürəyim parçalanır.
Təəssüf ki, belə gec görüşdük.
Ürəyim ağrıyır, səndən bu qədər tez ayrılmaq.
Gəzdiğin küçələr nə qədər uzaqda olursa olsun
Xəyallarım səni unutmayacaq.
Nə etməzdim?
Batan payız günəşini tuta bilsəydim
Öpüb sığallayıb göndərərdim.
Qoxunu içimə çəkər, xəyallarımda səni yaşadardım.
Aşqin mənim xəyallarımı aldı.
Uzaqda olmağın kədərini yaşamalı.
Əlvida busesi dodaqlarıma qoyulanda
Artıq ürəyim döyünmürdü.

Kim bilir, kim bilir? Kədərli gecələrim.

(Kim bilir ? )

Azerbaycan Türkçesi içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

Kim bilir?

Bulutlarla gökyüzü kızıla dönüyor,
Rengarenk çiçeklerle kaplanmış deniz.
Etrafımı saran rüzgar ne kadar sert esiyor!
Deniz üzerinde martılar çığlık çığlığa.
Tanyeri neden hüzünlü , gözlerim gibi bulanık ?
Vedalaşan aşıkların gözyaşları gibi paramparça kalbim.
Şanssızlığım bu kadar geç tanışmamız,
Kalbimi yasa boğuyor, senden bu kadar tez ayrılmak.
Dolaştığın sokaklar ne kadar ırak olursa olsun
Rüyalarım seni unutmaz.
Ne yapmazdım ki?
Batan sonbahar güneşini tutabilseydim,
Öpüp, okşar sana yollardım.
Kokusunu içine çeker, hayalimde seni yaşardım.
Aşkın rüyalarımı ele geçirdi.
Uzak kalmanın hüznünü şimdi yaşamalı.
Veda busesi dudaklarıma konduğunda
Kalbim artık atmıyordu.

Kim bilir, Kim bilir? Keder dolu gecelerimi.

20.03.2022 – İstanbul

Sevda şiirleri içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

İmprouisamente

İmprouisamente è successo tutto improuisamente il cielo si è divisio,
Gocciolini d’affetto sona scesi improuisamente
Sulla paletta solo ci sona io è i tuai sorrisi

Gli anni sonopassati quei bei ricoroli diventarona in nulla
Quello che rimongono sono solo l’anima e la notte rossa,
È anche le radici che resisterano ad esistere

(Birdenbire)

İtalyanca içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

Salom

Tabassum kuni salom
Kulayotgan yuzlarga salom
Yuraklarimizni isitadigan ovozlarga salom
Qo’limizni isitadigan qo’llarga salom
Salom do’stimizga , Bizni sevadigan
Qusha, hasharota, daraxta, gula
Salom bizning aziz itimize
Salom bizning quchoq do’stimiz mushukka

(Merhaba)

Özbekçe içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

你好

你好,微笑的每一天,

你好,微笑的每一张脸,

你好,温暖我们内心的声音,

你好,给我们传递温暖的手,

你好,喜爱我们的朋友们,

你好,对我们不离不弃的同志们,

鸟儿,虫儿,树木和花儿,

你好,我们亲爱的朋友狗儿

你好,我们亲爱的朋友猫儿

2004年12月2日于伊斯坦布尔

(Merhaba)

Çince şiirler içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

Yatıram torpaq qaranlığında

108

Buraxdım səni
Elə qaranlıkda
Qulaqlarında şeirlerim
Nəfəsim səndə artıq
Qəlbim yollarda
Sardı gecəni kalleş qaranlıq
İstanbul uzaq, mən sənsizim
Yollardayım avqust axşamında.

3-5 gecə keşiyi
Gözlərim sənin gözlərin
Keşiklərimin gecə səssizliyi
Kurşun dolu gələcəyəm
Göz göz açılmış yaralarım
Qanayan xəyallarım
Bir də sənin gülüşlərin
İstanbul uzaq, mən səninləyəm
Qanayıram xəstəxana kamerasında.

Unutmalısan məni
Qaranlığımda yaşayacağım
Yuxularda gəzəcəyəm
Sənsizlik çətin mənə
Səfərində sarmasın səni
Mənsiz keçən gözyaşı anların
Burax əllərimi gedim artıq.
İstanbul uzaq, mən hər yerdəyəm
Yatıram torpaq qaranlığında.

(YATIYORUM TOPRAK KARANLIĞINDA)

Azerbaycan Türkçesi içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

Go on…

20170415_191140_HDR

Go on
to smile, to breathe
Go on
to live, to write a poem
Go on
to inspire, to love
further, more deeply
Go on with inspiration fairies
Go on with a nice sentiment
Go on by catching your lovely sense
with my stiff personality
with my stiff conscience
Go on live Istanbul above the mountain

Translated by Ayşen Savadova

(Devam )

İngilizce içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

I started

DSC_0070

With the opening of my heart
I started to breathe with you
With the reviving of myself
far away from you
I started to hanker(miss) you
Herald my salute to new feelings,
with you, my Soul
I started to sail to new excitements

My love, live you hand in hand, eye to eye
I started to rain into your heart
Love of my soul; cure of my heart
with you, I started to be happy and peaceful

Translated by Ayşen Savadova

(Başladım)

İngilizce içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın

I`m not cruel

20170618_200619_HDR

I`m not cruel
I cannot destroy my freedom
I`m not an adversary
I cannot harm your freedom.

I`m not intolerant,
I cannot keep myself being influenced by your words.
I`m not alone
I cannot give up being changed, changing
I`m not selfish,
I cannot love just myself.
I`m not blind,
I cannot keep myself seeing my lovers.

I`m not deaf,
I cannot ignore the voice of others.
I`m not jealous
I cannot refuse the power of unity

I`m not a poet,
I cannot draw the world on the air.
I`m not an artist
I cannot draw a picture of happiness

Tranlated by Ayşen Savadova

(Zalim değilim ki..)

İngilizce içinde yayınlandı | ile etiketlendi | Yorum bırakın